1. 文件翻
譯負(fù)責(zé)將從韓國公司或韓國合作伙伴處收到的文件進(jìn)行翻譯,確保翻譯準(zhǔn)確、清楚、符合上下文和語法規(guī)范。依據(jù)需要進(jìn)行術(shù)語研究和背景調(diào)研,以確保翻譯文件的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成翻譯任務(wù),并定時(shí)提交給相關(guān)部門或上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)。
2. 口譯工作
在會(huì)議、商務(wù)活動(dòng)或外事接待中,負(fù)責(zé)韓語口譯工作。確保與韓國溝通方的溝通暢通,準(zhǔn)確轉(zhuǎn)達(dá)雙方意思。依據(jù)需要進(jìn)行專業(yè)背景知識(shí)的學(xué)習(xí)和積累,以提高口譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)水平。
3. 機(jī)要文件處理
依據(jù)公司的安全規(guī)定,保密處理韓語翻譯崗位所接觸到的機(jī)密文件。妥當(dāng)保管和管理韓語文件,確保其安全,并依照相關(guān)規(guī)定進(jìn)行歸檔。
4. 韓文寫作
依據(jù)需要,負(fù)責(zé)使用韓文撰寫郵件、報(bào)告、備忘錄等文件,并確保用語準(zhǔn)確、清楚、符合上下文和語法規(guī)范。幫助相關(guān)部門進(jìn)行韓文宣傳資料的制作和翻譯。